دفتر مطالعات و توسعه رسانه‌ها : تهران، خيابان شهيد بهشتي، خيابان پاكستان، كوچه دوم، پلاك 13، صندوق پستي : 6597-15875، تلفن : 88735439 - 88733306 ، دورنگار : 88730477 ، تلفكس روابط عمومي 88730481 ، تلفن مستقيم سايت 88733775
 

چاپ صفحه

صفحه اصلي

 
 
   

ضرباهنگ تيترها؛ يكنواخت، موجى و شكسته- حسين‏قندى

 
 

 

در منابع و كتابهاى روزنامه‏نگارى در بحث مربوط به تيترنويسى كم‏وبيش از يك مجموعه اصول و قواعد مشترك نام برده مى‏شود؛ كوتاه بودن، ساده بودن، روشن بودن و نظاير آن از ويژگيهاى تيتر/ Titleمناسب است. با اين حال تيتر وظايف مشخصى دارد كه مهمترين آنها عبارتند از: بيان خبر در فشرده‏ترين شكل، تفكيك مطالب، اولويت‏گذارى اخبار با توجه به اندازه تيتر پوينت/ Point يعنى واحد اندازه‏گيرى چاپى، هدايت مخاطب به خواندن خبر، تأثيرگذارى بر افكار عمومى و كاربرد آن در صفحه‏آرايى و زيبا ساختن آن.

تيتر و نگاه به آينده
تيتر بايد حاوى خبر باشد و در عين‏حال نگاه به آينده داشته باشد. اين امر سبب مى‏شود تا كنجكاوى خواننده تيتر، تحريك شود. با چنين ويژگى است كه تيتر به وظيفه خود عمل مى‏كند و خواننده را به خواندن خبر وامى‏دارد.
براى آنكه بتوان تيتر را به عامل كنجكاوى خواننده و ترغيب وى به مطالعه خبر تبديل كرد و در واقع براى آن‏كه تيتر آينده‏نگر شود بايد بر مبناى اين اصول تنظيم شود:











1. واژه اوّل تيتر بايد به نحوى انتخاب شود كه بيشترين تأثير را بر خواننده بگذارد. به همين دليل نبايد از كلمات بى‏روح و سست و همچنين حروف اضافه در ابتداى تيتر استفاده كرد. كلمه اوّل تيتر بايد ضربه اوّل را بر ذهن خواننده وارد كند و با توجه به بار معنايى كه دارد به چشم خواننده بيايد و بر ذهن او نقش ببندد، مثل اين عنوان:
شبيخون دريايى-هوايى امريكا به عراق
2. شناخت بار عاطفى كلمات در تيترنويسى اهميت فوق‏العاده دارد. هر واژه مى‏تواند القاگر معنا و موضوعى خاص باشد. شناخت كلمات و بار و معناى آنها به تيترنويس كمك مى‏كند تا تيترها را از صفتهاى مختلف برحذر دارد، كاربرد صفت در تيتر همچون در خبر ممنوع است، زيرا كه صفت، تيتر را هم از واقعى و عينى بودن دور مى‏كند و هم قضاوت به‏وجود مى‏آورد كه داورى و قضاوت وظيفه تيترنويس نيست. به‏عنوان مثال به اين تيتر كه در يكى از روزنامه‏ها به چاپ رسيده است توجه كنيد: «پلنگ وحشى پس از مجروح كردن 3 نفر، از پاى درآمد». اين تيتر علاوه‏بر آن‏كه طولانى است از صفت بهره گرفته است. طبيعى است كه پلنگ حيوان اهلى نيست، امّا چرا در تيتر كلمه وحشى (صفت) به‏كار گرفته شده است؟ به‏نظر مى‏رسد كه تيترنويس قصد داشته است مجروح‏شدن 3 انسان را توجيه كند و هيجان تيتر را افزايش دهد. در هرحال در اينجا نه كاربرد صفت قابل توجيه است و نه طولانى بودن تيتر و خستگى و ملالى كه به‏وجود مى‏آورد.
3. گزافه نيست اگر گفته شود كه تيتر همچون يك مصراع يا يك بيت شعر بايد وزن و ريتم يا ضرباهنگ/ Rhythm داشته باشد تا دلنشين و آهنگين شود.
حركت يكنواخت. برخى از تيترها روى خط راست حركت مى‏كنند. اين تيترها آهنگ يكنواخت و معتدلى دارند، مثل:
الف رئيس‏جمهور به دمشق رفت ب
«حركت يكنواخت»
تيتر از نقطه «الف» تا «ب» يك حركت بى‏افت‏وخيز و يكنواخت دارد، بدون آن‏كه فراز و نشيبى در لحن اثر بگذارد.
حركت موجى. تيتر در اين وضع روى طول موج حركت موزون و آهنگين دارد. آهنگ تيتر دلنشين است و با استفاده از واژه‏هاى آهنگين نوشته شده است، مثل:
الف‏هفته‏اى‏درپيش‏است:سرد،بارانى‏وبرفى
ب
«حركت موجى»
حركت ضربه‏اى. تيتر در اين وضع ريتميك و با ضرباهنگ شكسته يا منقطع به‏نظر مى‏آيد. هر ضربه روى هر واژه مى‏نشيند و با واژه بعد به حركت درمى‏آيد، مثل:
الف كودتا در الجزاير شكست خورد

ب
«حركت ضربه‏اى»
نوع انتخاب واژه‏ها با توجه به ضرباهنگ به نوع رويداد بستگى دارد.
روتيتر: رئيس‏جمهورى در مصاحبه با مجله تايم:
تيتر: آقاى كلينتون! مزاحم نشويد
الف
ب
«حركت موجى»
1. ضرب‏الاجل تمام شد
الف

ب
«حركت ضربه‏اى»
2. افزايش قيمت ممنوع- مجلس
الف

ب
«حركت ضربه‏اى»
مهارت در تيترنويسى با استمرار و حفظ اصول و قواعد اوّليه به‏وجود مى‏آيد. اكنون تيترهاى مختلف درنشريات به چشم مى‏خورد، امّا روزنامه‏نگاران جوان بايد به اين نكته توجه كنند كه بدون فراگيرى اصول و قواعد كلاسيك تيترنويسى و تمرين مستمر برروى تيترهاى ساده، امكان بروز خلاقيت در تيترنويسى كمتر پيش مى‏آيد.

تنوع در تيترنويسى
هر فنى كه در تيترنويسى به‏كار مى‏رود بايد بتواند تيتر را خواندنى، برجسته و در عين‏حال دلنشين كند. ايجاد هيجان در تيتر به‏منظور جنجالى كردن خبر نيست، بلكه تيتر بايد خواننده را به وجد آورد، چشم را روى تيتر نگهدارد و بر ذهن مخاطب اثر گذارد. انواع تيتر در واقع براى سهولت در تيترنويسى مناسب‏تر، به‏كار مى‏آيد. شناخت انواع تيتر، تيترنويسى را آسان مى‏كند.
1. تيتر استنباطى/ Inferential headlineبرداشت صحيح تيترنويس از خبر در قالب يك جمله كوتاه، تيتر استنباطى است. در تيترهاى استنباطى، تيترنويس عصاره خبر را به‏صورت يك جمله بازگو مى‏كند و در واقع مفهوم را بيان مى‏دارد. اين‏كار به چند طريق صورت مى‏گيرد:
تيترنويس ممكن است از خواندن خبر به اين مفهوم دست يابد كه مثلاً اخطار يا هشدار صورت گرفته است، در حالى كه عين كلمات اخطار يا هشدار در خود خبر وجود ندارد. به‏عنوان مثال، شهردار در مصاحبه‏اى سد معبر در پياده‏روها را توسط اصناف خلاف اعلام مى‏كند و مى‏گويد براى مرتكبين جريمه درنظر گرفته شده است.






از اين قسمت از مصاحبه بوى اخطار به مشام مى‏رسد و مى‏توان چنين چيزى را تيتر استنباط كرد:
اخطار شهردار به اصناف در مورد سد معبر
يا:
اخطار شهردار:
اصناف متخلف جريمه مى‏شوند!
گاه ممكن است تيترنويس با بهره‏گيرى از كلمات مترادف يا حتى متضاد مفهوم را در تيتر انتقال دهد. به‏عنوان مثال، مى‏توان تيترهاى مختلفى از اين خبر نوشت:
خبر: رئيس جمهورى فرانسه گفت پاريس با بغداد دشمنى ندارد.
فرانسوا ميتران رئيس جمهورى فرانسه در مصاحبه‏اى با لوموند تصريح كرد كه پاريس آماده است همكاريهاى اقتصادى خود را با عراق از سر گيرد.
تيتر: ميتران: پاريس و بغداد دوست يكديگرند
به تيترهاى ديگرى كه در آنها از روش استنباط بهره‏گيرى شده است توجه كنيد:

- شاه و ژنرال، كابُل را به آتش كشيدند
- برق براى عموم گران نشد
قيمت‏راخودتان‏حساب‏كنيد،اين‏هم‏جدول

تيتر و ليد
در متون روزنامه‏نگارى معمولاً توصيه مى‏شود كه تيتر از ليد/ Lead خبر استخراج شود تا خواننده سريعتر در جريان خبر قرار گيرد، زيرا اگر در پاراگراف اوّل (ليد) تيتر و توضيح بيشترى را نبيند، ممكن است از ادامه مطالعه خبر منصرف شود. اين قاعده درست است و بايد مراعات شود، امّا در برخى از مواقع به‏ويژه در نگارش دوتيتريها يا رويدادهايى با دو تيتر، ممكن است خواننده با كمى تأخير به توضيح دست يابد.






رويدادهايى كه دو تيتر دارند
براى نخستين بار دوتيترى در جريان جنگ نيروهاى متحدين با عراق، موسوم به جنگ نفت در يكى از روزنامه‏هاى كشور مورد استفاده قرار گرفت. تا قبل از آن تيترهاى دوجمله‏اى مرسوم بود كه دو جمله از يك سخنرانى را به‏صورت تيتر مى‏نوشتند و طبعاً تيترهايى طولانى و خارج از معيارهاى مرسوم بودند.
دوتيترى چيست؟ دوتيتريها معمولاً در مورد خبرهاى چند موضوعى يا خبرهاى تلفيقى نوشته مى‏شوند. منظور از دوتيترى، دو تيتر جداگانه هستند كه در عين‏حال پيوند يا پيوندهايى با يكديگر دارند. اين پيوند كمتر ظاهرى است و بيشتر در معنا وجود دارد. به همين دليل در نگاه اوّل تا اندازه‏اى گسيختگى بين تيترها به چشم مى‏خورد و در عين‏حال سبب كنجكاوى خواننده مى‏شود.
مى‏توان هر دو تيتر را از ليد (ليد تشريحى - چندخبرى) گرفت و يا يك تيتر را از ليد و تيتر دوّم را از قسمت بعدى خبر گرفت. چون دوتيتريها از خبرهاى چندموضوعى يا خبرهاى تلفيقى نوشته مى‏شوند، تيترها مى‏توانند از همه قسمتهاى مختلف خبر نوشته شوند.
از نظر شكل تيتر اوّل را بايد بدون ختم به فعل نوشت و تيتر دوّم را بايد با فعل خاتمه داد، هرچند كه در برخى از مواقع به ضرورت زيبايى مى‏توان هر دو تيتر را با فعل هم خاتمه داد. فعل پايانى تيتر دوّم، تحكم بيشترى به تيتر مى‏دهد و از نظر معنا نيز تيتر را روشن‏تر و واضح‏تر مى‏سازد. به نخستين دوتيترى درج‏شده در يكى از روزنامه‏هاى كشور توجه كنيد:
درخواست جهانى براى كمك به مردم عراق
بغداد همچنان زير آتش است
با مطالعه خبر متوجه مى‏شويم كه اين دو تيتر از چند خبر تلفيق‏شده، در مورد جنگ نفت گرفته شده است و تيتر اوّل به فعل ختم نشده است. اين دو تيتر در عين‏حال كه از دو خبر مجزا نوشته شده‏اند هم ربط معنايى و هم ارتباط ظاهرى دارند، امّا همواره چنين پديده‏اى به‏وجود نخواهد آمد. مثال:
نبردهاى تن به تن در كويت
نيروهاى‏متحدين‏به‏خاك‏عراق‏تجاوزكردند
ارتباط ظاهرى اين تيترها با يكديگر كمتر از تيتر قبلى است، امّا با مطالعه خبر ديده مى‏شود كه ارتباط معنايى مستقيم با هم پيدا مى‏كنند. اين تيتر خواننده را كنجكاو مى‏كند. مثال:
پافشارى‏ايران‏براى‏تشكيل‏كنفرانس‏اسلامى
جبهه دوّم عليه عراق از تركيه گشوده شد
ارتباط معنايى اين دو تيتر از تيتر قبلى بيشتر است و كنجكاوى خواننده را هم بيشتر برمى‏انگيزد. با اين حال بايد توجه داشت كه زيبايى اين تيترها خودبه‏خود خواننده را جلب مى‏كند.
به نمونه‏هاى ديگرى از دوتيتريها توجه كنيد:
1. نگارش تيتر از خبر چندموضوعى:
رئيس‏جمهورى در ميان بلوچها
بهره‏بردارى از سد «پيشين» آغاز شد






2. نگارش تيتر از خبر چندموضوعى با استفاده از روش استنباطى:
موشك‏پرانى در منطقه
آژيرخطردرعربستان‏وكويت‏به‏صدا درآمد

3. نگارش تيتر از خبرهاى تلفيقى:
حمله با راكت به سفارتخانه‏ها
ديپلماتها كابل را ترك كردند

4. نگارش تيتر از خبرهاى تلفيقى با استفاده از روش استنباطى:
شاخه‏هاى خونين زيتون در «مادريد»
حمله‏به‏ديپلماتهاونظاميان‏امريكاواسرائيل‏آغازشد

تيتر با فعل منفى
آيا تيترنويس مجاز است كه در تيتر از فعل منفى استفاده كند؟ پاسخ به اين پرسش منفى است زيرا كه فعل منفى بر انجام كارى دلالت نمى‏كند، پس خبرى صورت نگرفته است و وقتى كه خبرى صورت نگيرد، لاجرم قابل انتشار هم نيست. امّا مى‏توان از نگاه ديگرى به تيتر با فعل منفى نگريست.
هنگامى كه وقوع نيافتن فعلى، خود رويداد و خبر محسوب مى‏شود. در چنين وضعى مى‏توان از فعل منفى بهره گرفت كه البته موارد آن نادر است و به قدرت تشخيص و مهارت تيترنويس بستگى دارد. مثال:
جزئيات تيراندازى از زبان شاهدان عينى
شليك5گلوله،آرامش‏رئيس‏جمهورى‏رابرهم‏نزد

تيترهاى سؤالى
معمولاً نبايد تيتر سؤالى نوشت، زيرا كه پرسش از خواننده در او واكنش منفى ايجاد مى‏كند و اين تيترنويس است كه بايد پاسخ پرسش خواننده را بدهد. به همين دليل معمولاً تيترهاى خبرى نبايد به‏صورت سؤالى نوشته شوند، مگر آن‏كه پرسش در عين‏حال خود، پاسخ باشد. بينش تيترنويس و احاطه بر رويدادها به وى كمك مى‏كند تا بتواند تيتر سؤالى را با نگاه به آينده و به نوعى پاسخ به پرسش بنويسد. قدرت پيش‏بينى تيترنويس نقش مهمى در نگارش تيترهاى سؤالى بازى مى‏كند. در واقع خواننده با خواندن تيتر سؤالى بايد پاسخ سؤال را هم از تيتر دريافت كند.
به اين تيتر توجه كنيد كه از سلسله رويدادهاى مربوط به بحران داخلى الجزاير نوشته شده است و تيترنويس با پيش‏بينى اينكه نظاميان قدرت را در الجزاير به‏دست خواهند گرفت، اقدام به نگارش تيتر سؤالى كرده است. با پيگيرى خبر نيز خواننده درمى‏يابد كه نظاميان در الجزاير روى كار آمده‏اند. در نتيجه تيتر به هدف خود رسيده است. مثال:
الجزاير،آمادگى‏مسلمانان‏براى‏تشكيل‏حكومت
ارتش كودتا مى‏كند؟











نقش تيتر در مطبوعات
در مورد اينكه شكل بر محتوا مقدم است يا خير، در ميان روزنامه‏نگاران و متخصصان روزنامه‏نگارى، بحثهاى فراوان وجود دارد. قدر مسلم اين است كه با تنوع و گيرايى در شكل مى‏توان محتوا را نيز بالا برد. مهم آن است كه بتوان به‏وسيله شكل، عده بيشترى از خوانندگان را به مطبوعات جذب و جلب كرد. نقش تيتر هدايتگرى خواننده به سوى خبر است و اين هدايتگرى بايد توأم با جذابيت، تازگى و تبليغ و اقناع/ Persuation باشد. تسلط بر واژه‏ها، دقت در درست‏نويسى و احاطه بر خبر، كليد موفقيت در تيترنويسى است.
آنجا كه تيتر بر معنا قرار مى‏گيرد، واژه‏ها و كلمات نقش اساسى مى‏يابند. تيترنويس بايد بر زبان مورد استفاده‏اش مسلط باشد، واژه‏هاى تازه و باطراوت را بشناسد همچنين جايگاه و كاربرد آنها را بداند.

1. نگارش تيتر از خبر چندموضوعى:
رئيس‏جمهورى در ميان بلوچها
بهره‏بردارى از سد «پيشين» آغاز شد

2. نگارش تيتر از خبر چندموضوعى با استفاده از روش استنباطى:
موشك‏پرانى در منطقه
آژيرخطردرعربستان‏وكويت‏به‏صدا درآمد

3. نگارش تيتر از خبرهاى تلفيقى:
حمله با راكت به سفارتخانه‏ها
ديپلماتها كابل را ترك كردند

4. نگارش تيتر از خبرهاى تلفيقى با استفاده از روش استنباطى:
شاخه‏هاى خونين زيتون در «مادريد»
حمله‏به‏ديپلماتهاونظاميان‏امريكاواسرائيل‏آغازشد

شبيخون دريايى-هوايى امريكا به عراق

الف رئيس‏جمهور به دمشق رفت ب

الف‏هفته‏اى‏درپيش‏است:سرد،بارانى‏وبرفى

الف كودتا در الجزاير شكست خورد

روتيتر: رئيس‏جمهورى در مصاحبه با مجله تايم:
تيتر: آقاى كلينتون! مزاحم نشويد

1. ضرب‏الاجل تمام شد

2. افزايش قيمت ممنوع- مجلس
اخطار شهردار به اصناف در مورد سد معبر
يا:
اخطار شهردار:
اصناف متخلف جريمه مى‏شوند!
تيتر: ميتران: پاريس و بغداد دوست يكديگرند
- شاه و ژنرال، كابُل را به آتش كشيدند
- برق براى عموم گران نشد
قيمت‏راخودتان‏حساب‏كنيد،اين‏هم‏جدول

درخواست جهانى براى كمك به مردم عراق
بغداد همچنان زير آتش است

نبردهاى تن به تن در كويت
نيروهاى‏متحدين‏به‏خاك‏عراق‏تجاوزكردند

پافشارى‏ايران‏براى‏تشكيل‏كنفرانس‏اسلامى
جبهه دوّم عليه عراق از تركيه گشوده شد

1. نگارش تيتر از خبر چندموضوعى:
رئيس‏جمهورى در ميان بلوچها
بهره‏بردارى از سد «پيشين« آغاز شد

2. نگارش تيتر از خبر چندموضوعى با استفاده از روش استنباطى:
موشك‏پرانى در منطقه
آژيرخطردرعربستان‏وكويت‏به‏صدا درآمد

3. نگارش تيتر از خبرهاى تلفيقى:
حمله با راكت به سفارتخانه‏ها
ديپلماتها كابل را ترك كردند

4. نگارش تيتر از خبرهاى تلفيقى با استفاده از روش استنباطى:
شاخه‏هاى خونين زيتون در «مادريد»
حمله‏به‏ديپلماتهاونظاميان‏امريكاواسرائيل‏آغازشد



جزئيات تيراندازى از زبان شاهدان عينى
شليك5گلوله،آرامش‏رئيس‏جمهورى‏رابرهم‏نزد


الجزاير،آمادگى‏مسلمانان‏براى‏تشكيل‏حكومت
ارتش كودتا مى‏كند؟



 

كليه حقوق اين سايت متعلق به دفتر مطالعات و توسعه رسانه‌ها است

info@rasaneh.org